דוגמת תרגום - אגדה / סיפור ילדים

דוגמת תרגום:

בחרתי בסיפור הזה כדוגמת תרגום כדי שתוכלו לראות את הסגנון שלי וגם כדי להראות שמספר המילים באנגלית בדרך כלל מאוד יותר גבוה ממספר מילים בעברית (בד"כ פי 1.3-1.5 – בדוגמה הזאת פי 1.8 אבל הוספתי ושיחקתי קצת כדי לקבל תרגום קצת יותר ברור וכיפי מהמקורי.

אם יש לך שאלות על שירותיי תבקרו את העמוד הזה או פשוט תשלחו לי הודעה דרך טופס ה-"צור קשר" בצד ימין של העמוד הזה.  מצפה לשמוע מכם!

היה היה מלך טוב ונדיב, כשהגיע זמנו לפרוש קרא לשני בניו ולבתו ואמר להם: " בעתיד הקרוב אחד מכם ימלא את מקומי אך הבחירה קשה, לכל אחד מכם איכויות משלו לכן אתן לכם משימה"
Once upon a time, there was a good and generous king, and when it came time for him to retire, he called to his two sons and his daughter and told them, “Very soon one of you must fill my place, but, the choice is difficult, given that each of you has unique and special qualities.  Therefore, I will set you all a task.” 
נתן לכל אחד שק מטבעות שלח אותם למסע, ואמר : "בעוד שנה תחזרו וכל אחד מכם ימלא את הארמון במשהו".
The king gave each of his children a sack of coins and sent them out on a journey, saying: “In one year's time, each one of you must return and your task is to fill the palace with something.” 
חלפה שנה, חזר הבן הראשון עם עגלות עמוסות ופועלים שהובילו חבילות ומילאו את הארמון בקש! הקש התפזר ולרגע נדמה היה שהארמון מלא, אך אט אט שקע הקש על הארץ, והארמון לא היה מלא.
A year passed, and the first prince returned with full wagons and workers carrying parcels, and they all began to fill the palace with straw.  When the straw was spread everywhere, throughout the palace, it seemed for a moment that the palace was full.  But gradually, the straw settled down to the ground, and it was clear that the palace was not full. 
עד שהספיקו לנקות את הקש חזר הבן השני עם חמורים עמוסים ופועלים שסחבו שקים ומילאו את הארמון בנוצות, הנוצות פוזרו ולרגע אחד היה נדמה שהארמון מלא, אך אז שקעו על הארץ, והארמון לא היה מלא...
By the time the king’s workers had managed to clean up the straw, the second prince had returned with loaded donkeys and workers dragging sacks.  He and his workers filled the palace with feathers.  When the feathers were spread all around, throughout the palace, it seemed for a moment that the palace was full.  But gradually, the feathers, too, settled down towards the ground, and it became clear that the palace wasn’t full.
ישבו כולם וחיכו.
Everyone in the kingdom waited eagerly. 
אז הופיעה הבת עם תרמיל קטן נכנסה אל הארמון, ביקשה שיפתחו את כל הדלתות הפנימיות, ושכל אנשי החצר ישבו במעגל בחדר הגדול,
Finally, the king’s daughter returned carrying only a small backpack.  She entered the palace, asked that all the interior doors be opened, and that all the people of the royal court sit in a circle in a single large room.  Puzzled, they followed her order.
ואז כשירדה החשכה הוציאה מתיקה נר והדליקה אותו, ואז הוציאה חליל והחלה לנגן,
When darkness fell, the princess pulled out a candle from her backpack and lit it.  She pulled out a flute and started to play. 
אט אט שקעה המוסיקה אל ליבם של האנשים והם החלו לשיר ולרקוד.
Gradually, the music filled the hearts of the people and they all began to sing and dance. 
המלך חייך הוא ניגש אל הנסיכה ואמר לה "את הצלחת למלא את הארמון בשני דברים באור שהוא חכמה, ובמוסיקה שהיא התלהבות. ואין תכונות נעלות מאלה למנהיגה הבאה של הממלכה".
Smiling proudly, the king approached the princess and said, “You have managed to fill the palace with two things: with light, which is wisdom, and with music, which is passion.  There can be no greater traits in the future leader of the kingdom.” 
וכך הפכה הנסיכה למלכה, היא ניהלה את הממלכה בחכמה ובהתלהבות.
Thus, the princess became a queen, ruling the kingdom with wisdom and passion.
 (211 מילים)
נלקח מהאינטרנט (לינק)
 (380 words)
(Original Hebrew version found online here)